本屆書博會不設門票,,真正實現(xiàn)市民讀者“零門檻”入場。書博會期間通過多種渠道向市民群眾贈送惠民購書券400萬元,,讓市民群眾實實在在享受到本屆盛會帶來的實惠,。
截至昨日21時,第29屆全國圖書交易博覽會西安主場館入館人數(shù)累計達204000人次,。館配收入累計12830萬元,,民營書業(yè)訂貨累計6575萬元,;零售圖書累計237762冊(套),實現(xiàn)銷售收入累計1065萬元,。
昨日下午4時,,曲江國際會展中心A館的主舞臺,迎來第29屆書博會開幕以來最熱鬧的一場活動,,這是作家出版社舉辦的賈平凹讀者見面會,。山西省作協(xié)副主席、山西大學文學院教授王春林,,《秦腔》英文譯者,、加拿大翻譯家王迪蘭先生應邀出席見面會。
由于特殊原因,,見面會比原定時間推遲了40多分鐘,,早早到來的讀者冒著高溫,守候在會場周圍,。當主持人,、作家出版社副總編輯顏慧女士請賈平凹上臺時,會場過道里立刻擠得密密匝匝,,四周更是里三層外三層,,密不透風。
面對讀者的熱情,,賈平凹也感到很意外:“今天的天氣很熱,,沒想到來了這么多人,感謝大家,�,!被顒蝇F(xiàn)場,顏慧介紹,,這次作家出版社的展柜上,,賣得最好的是賈平凹的書。在王春林看來,,賈平凹是位勤奮的作家,,著作等身。
賈平凹認為,,世界文學就是翻譯文學,,我們閱讀的外國小說都是翻譯文本。他表示自己不懂外語,,所以非常信任這些優(yōu)秀的翻譯者,。為了讓譯者更好地了解自己的作品,他還邀請翻譯家來陜西參觀家鄉(xiāng)的山川地貌,參觀陜北和地下的窯洞,,還專門去易俗社聽了秦腔,。王迪蘭說,他感覺最難翻譯的不是方言,,而是中國文化,,比如《秦腔》中唱《楊家將》,如果不懂《轅門斬子》的故事,,就無法翻譯,。
賈平凹透露,自己現(xiàn)在的寫作速度慢了下來,,但還是有東西要寫:“我的大部分作品都是寫農村的,,只有《廢都》和《高興》是寫城市的,《高興》嚴格意義上來說不是城市題材,,寫的還是農民工進城,。我覺得明年我可能會出一本城市題材的小說,現(xiàn)在正在寫,,希望出來以后再和讀者交流�,!保ㄓ浾� 夏明勤)